W roku 2019 mija 30 lat od „Jesieni Ludów” 1989 roku. Rozpoczęła się wówczas polityczna, gospodarcza i społeczna transformacja, którą 15 lat temu – dokładnie 1 maja 2004 roku – zwieńczyło wstąpienie Polski, Czech, Słowacji i Węgier do Unii Europejskiej. Co nam się udało, a co niezbyt? Z czego możemy być dumni, a co – patrząc z dzisiejszej perspektywy – należało zrobić lepiej? Jaki jest bilans tych lat i jak się czujemy w czasach wolności? Na te pytanie spróbują odpowiedzieć goście dwóch debat.
V 2019 roce uplyne třicet let od evropského „Podzimu národů“ v roce 1989. Tehdy začala politická, hospodářská a společenská transformace, která před patnácti lety, přesně 1. května 2004, přivedla Českou republiku, Polsko, Slovensko a Maďarsko do Evropské unie. Co se nám podařilo, a co se příliš nepovedlo? Na co můžeme být hrdí, a co jsme při pohledu z dnešní perspektivy měli udělat lépe? Jaká je bilance těchto pěti let a jak se cítíme ve svobodné době? Na tyto otázky se pokusí odpovědět hosté dvou debat.
DEBATA BYŁYCH PREMIERÓW: 30 LAT DEMOKRACJI / DEBATA BÝVALÝCH PREMIÉRŮ: 30 LET DEMOKRACIE : Jan Urban, Iveta Radičová, Hanna Suchocka, Jerzy Buzek, György Varga Moderuje: Jacek Żakowski
DEBATA KULTURALNA: BILANS ZYSKÓW I STRAT Z UDZIAŁEM ARTYSTÓW / KULTURNÍ DEBATA: BILANCE ZISKŮ A ZTRÁT ZA ÚČASTI UMĚLCŮ Petr Oslzlý, Martin M. Šimečka, Krzysztof Zanussi, György Varga Moderuje: Andrzej S. Jagodziński COK | 02.05.2019, 15.30 | Sala konferencyjna / Konferenční sál
POJEDYNEK TŁUMACZY: ANDRZEJ S. JAGODZIŃSKI – JAN STACHOWSKI, Prowadzenie: prof. Joanna Goszczyńska
Pojedynki w XXI wieku wyszły z mody, ale może warto je przypomnieć? Ten będzie bezkrwawy, choć niewątpliwie zażarty. Dwaj znani tłumacze literatury czeskiej: Andrzej S. Jagodziński z Warszawy i Jan Stachowski z Katowic niezależnie od siebie przetłumaczą ten sam tekst, ale poznają przekład rywala dopiero podczas jego publicznej lektury w Cieszynie, w tym samym momencie co widzowie. Oceni ich sędzia – prof. Joanna Goszczyńska oraz wszyscy zgromadzeni. Mocne wrażenia i dobra zabawa gwarantowane.
DUEL PŘEKLADATELŮ: ANDRZEJ S. JAGODZIŃSKI – JAN STACHOWSKI, Moderování: prof. Joanna Goszczyńska
WYKŁADY/ přednášky
PETR MINÁŘIK: Literatura czeska po 1989 roku / Česká literatura po roce 1989
PETR VLČEK: Film czeski po 1989 roku / Český film po roce 1989
JANUSZ ZAORSKI: Film polski po 1989 roku / Polský film po roce 1989
ADAM ZAGAJEWSKI: Samotność i solidarność / Samota a solidarita
MARTIN M. ŠIMEČKA: Kultura słowacka po 1989 roku / Slovenská kultura po roce1989
ZBIGNIEW MACHEJ: Literatura polska po 1989 / Polská literatura po roce 1989
INNE / DALŠI
NINA MAŚLANKA: Możliwości odbioru baśni filmowej przez dziecko w wieku wczesnoszkolnym / Recepce filmové pohádky u dětí mladšího školního
Kilka słów o tłumaczeniu filmowego scenariusza / Několik slov o překladu filmového scénáře
HUBERT KLIMKO DOBRZANIECKI: Złodzieje bzów / Zloději šeříků Prowadzenie / moderování: Ola Salwa
ZBIGNIEW MACHEJ: Antidotum noctis Prowadzenie / moderování: Andrzej S. Jagodziński
JERZY KRONHOLD: Pali się moja panienko / Hoří, má panenko Prowadzenie / moderování: Joanna Jurgała-Jureczka
ŁUKASZ MACIEJEWSKI: Aktorki. Odkrycia / Herečky. Objevy Goście / Hosté: bohaterki cyklu / hrdinky uvedeného cyklu Prowadzenie / moderování: Magdalena Miśka-Jackowska
BARBARA GRUSZKA ZYCH: Życie rodzinne Zanussich. Rozmowy z Elżbietą i Krzysztofem / Rodinný život Zanussiových. Rozhovory s Elżbietou a Krzysztofem
Polsko-czeskie i polsko-słowackie kontakty filmowe / Polsko-české a polsko-slovenské filmové styky Goście / Hosté: autorzy tekstów / autoři textů z uvedené knihy Prowadzenie / Moderování: Mikołaj Góralik, Ewa Ciszewska